Măgĭcus , a, um, adj., = μαγικός,Mălĕfĭcus (in MSS. also mălĭfĭ-cus ), a, um, adj. malefacio,
I. of or belonging to magic, magic, magical (poet. and in post-Aug. prose): “artes,” Verg. A. 4, 493: “magicis auxiliis uti,” Tib. 1, 8, 24: “arma movere,” Ov. M. 5, 197: “superstitiones,” Tac. A. 12, 59: “vanitates,” Plin. 30, 1, 1, § 1: “herbae,” id. 24, 17, 99, § 156: “aquae,” Prop. 4, 1, 102 (5, 1, 106): di magici, that were invoked by incantations (as Pluto, Hecate, Proserpine), Tib. 1, 2, 62; Luc. 6, 577: “linguae,” i. e. hieroglyphics, id. 3, 222; “but lingua,” skilled in incantations, Ov. M. 7, 330; Luc. 3, 224: “cantus,” Juv. 6, 610: “magicae resonant ubi Memnone chordae,” mysterious, id. 15, 5.
Cantus , ūs, m. id., I. the production of melodious sound, a musical utterance or expression, either with voice or instrument; hence, song, singing, playing, music
2. With instruments, a playing, music: “in nervorum vocumque cantibus,” Cic. Tusc. 1, 2, 4; id. Rosc. Am. 46, 134: “citharae,” Hor. C. 3, 1, 20: “horribili stridebat tibia cantu,” Cat. 64, 264: “querulae tibiae,” Hor. C. 3, 7, 30: “dulcis tibia cantu,” Tib. 1, 7, 47: “bucinarum,” Cic. Mur. 9, 22: “simul ac tubarum est auditus cantus,” Liv. 25, 24, 5: “lyrae,” Plin. 34, 8, 19, § 72: “tibicines, qui fidibus utuntur, suo arbitrio cantus numerosque moderantur,” Cic. Tusc. 5, 36, 104:
“Of an actor: tardiores tibicinis modos et cantus remissiores facere,” Cic. de Or. 1, 60, 254.—
A. Prophetic or oracular song: “veridicos Parcae coeperunt edere cantus,” Cat. 64, 306; cf. Tib. 1, 8, 4.—
B. An incantation, charm, magic song, etc.: cantusque artesque magorum. Ov. M. 7, 195; 7, 201: “at cantu commotae Erebi de sedibus imis Umbrae ibant,” Verg. G. 4, 471: “magici,
B. In partic., magical: “artes,” Vulg. 2 Par. 33, 6.—As substt.
1. mălĕfĭcus , i, m., a magician, enchanter: “de maleficis et mathematicis,” Cod. Just. 9, 18, 5: “magi qui malefici vulgi consuetudine nuncupantur,” ib. 9, 18, 7; Schol. Juv. 6, 594.—
2. mălĕfĭcum , i, n., a charm, means of enchantment: “semusti cineres aliaque malefica, quis creditur anima numinibus inferis sacrari,” Tac. A. 2, 69 fin.—
2 Chronicles 33[6] He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practiced sorcery, and used enchantments, and practiced sorcery, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.
2 Chronicles 33.6 transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennon observabat somnia sectabatur auguria maleficis artibus inserviebat habebat secum magos et incantatores multaque mala operatus est coram Domino ut inritaret eum
ars , artis, f. v. arma,
(a). Rhetorical : “quam multa non solum praecepta in artibus, sed etiam exempla in orationibus bene dicendi reliquerunt!” Cic. Fin. 4, 3, 5: “ipsae rhetorum artes, quae sunt totae forenses atque populares,” id. ib. 3, 1, 4: neque eo dico, quod ejus (Hermagorae) ars mihi mendosissime scripta videatur; nam satis in eā videtur ex antiquis artibus (from the ancient works on rhetoric) ingeniose et diligenter electas res collocāsse, id. Inv. 1, 6 fin.: “illi verbis et artibus aluerunt naturae principia, hi autem institutis et legibus,” id. Rep. 3, 4, 7: “artem scindens Theodori,” Juv. 7, 177.—
tŭmultus , “canunt ignes subitosque tumultus,” Manil. 1, 894: “novos moveat F ortuna tumultus,” Hor. S. 2, 2, 126.—
2. Of thunder, storm, etc.: “tremendo Juppiter ipse ruens tumultu,” i. e. the roar of thunder, magis, Extreme Anxiety
A.
Disturbance, disquietude, agitation, tumult of the mind or feelings: “tumultus Mentis,” Hor. C. 2, 16, 10; Luc. 7, 183: “pulsata tumultu pectora, Petr. poët. 123: sceleris tumultus,” Hor. S. 2, 3, 208.—
“Acheron rapitur tumultu ingenti,” Sen. Herc. Fur. 714: “ “tumultus magis quam proelium fuit,”
“Acheron rapitur tumultu ingenti,” Sen. Herc. Fur. 714: “ “tumultus magis quam proelium fuit,”
B.
Of speech, confusion, disorder: “sermonis,” Plin. 7, 12, 10, § 55: “criminum,” Quint. Decl. 1, 4.
“canunt ignes subitosque tumultus,”Malachi 3:6 “For I, Yahweh, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
A. Cano canta pro cantata ponebant; “once canituri,” Vulg. Apoc. 8, 13), 3, v. n. and a. [cf. kanassō, kanakhē, konabos; Germ. Hahn; Engl. chanticleer; kuknos, ciconice; Sanscr. kōkas = duck; Engl. cock], orig. v. n., to produce melodious sounds, whether of men or animals;
B. Ignis
C. Sŭb-ĕo , Subdue, go under 2. In partic., to come on secretly, to advance or approach stealthily, to steal upon, steal into (poet.), Prop. 1, 9, 26; Ov. Am. 1, 2, 6; id. A. A. 1, 742.—
“subit ipse meumque Explet opus,” succeeds me, takes my place, id. ib. 3, 648
1. In gen., to come in, succeed, take place; to enter stealthily, come secretly or by degrees: in quarum locum subierunt inquilinae impietas, perfidia, impudentia
D. Tumultus
Malachi 3:7 From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them.
Return to me, and I will return to you,” says Yahweh of Hosts.
“But you say, ‘How shall we return?’
Malachi 3:8 Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’
In tithes and offerings.
Malachi 3:9 You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
Malachi 3:10 Bring the whole tithe into the store-house,
that there may be food in my house, and test me now in this,” says Yahweh of hosts,
“if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough for.
Malachi 3:11 I will rebuke the devourer for your sakes,
and he shall not destroy the fruits of your ground;
neither shall your vine cast its fruit before its time in the field,” says Yahweh of Hosts.
Malachi 3:12 “All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Hosts.
Malachi 3:13 “Your words have been stout against me,” says Yahweh. “
Yet you say, ‘What have we spoken against you?’
Malachi 3:14 You have said, ‘It is vain to serve God;’
and ‘What profit is it that we have kept his charge,
and that we have walked mournfully before Yahweh of Hosts?